![]() The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber). wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs. We will acknowledge all applications, but will contact only short-listed candidates.The Unconventional (TU) is seeking a qualified Translator to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Staff diversity contributes to excellence. To learn more about CIFOR, please visit our website at:ĬIFOR is an equal opportunity employer. To apply, please visit our career site at:
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |